La interpretació és la traducció traslladada a l’àmbit oral. És la disciplina que permet que una reunió entre persones de diferents nacionalitats tingui lloc.

Els meus serveis com a intèrpret de l’anglès al català o al castellà, i viceversa, inclouen la interpretació consecutiva, és a dir, el primer interlocutor parla, es prenen notes i després es reprodueix el mateix contingut en la llengua d’arribada, i la interpretació simultània, és a dir, a mesura que l’interlocutor parla es va interpretant el contingut a la llengua d’arribada.

Quant al contingut, un bon intèrpret ha de tenir un bon nivell oral de la combinació lingüística amb la qual treballa per poder garantir un servei fiable i precís. A tall d’exemple, la formació que vaig rebre al Regne Unit d’interpretació sobretot es va centrar en el llenguatge administratiu i judicial i em va permetre assistir d’oient a judicis reals amb persones que necessitaven dels seveis d’un intèrpret.

Per tant, si necessitiu una intèrpret competent en qualsevol d’aquest tipus d’interpretació, no dubteu que podria ser la candidata idònia!